Ich bin in Bosnien und Herzegowina geboren, wo ich einen Teil meiner Schulbildung absolviert habe. Seit der 8. Hauptschulklasse lebe ich in Wien und ab diesem Zeitpunkt war meine weitere Ausbildung zweisprachig.
Bereits in jungen Jahren war mir klar, dass ich gerne zur Verständigung beitrage. Daher habe ich meine Ausbildung zielstrebig in diese Richtung vorangetrieben und bin seit mehr als 15 Jahren Dolmetscherin und Übersetzerin mit Leib und Seele.
Wenn es um Übersetzen bzw. Dolmetschen geht, bin ich mit Leidenschaft bei der Sache, was sich auch in der Qualität meiner Dienstleistungen zeigt. Ich bin nur dann zufrieden, wenn Sie zufrieden sind!
Hier können Sie sich einen Überblick über die einzelnen Stationen in meinem Lebenslauf machen.
August 2011
Prüfung zur allgemein beeideten und gerichtlich zertifizierten Dolmetscherin für die bosnische, kroatische und serbische Sprache und Eintragung in die Gerichtsdolmetscherliste
November 2006
Verleihung des akademischen Grades Magistra der Philosophie (Mag. phil.)
Mai 2005
Beginn der Tätigkeit als freiberufliche Übersetzerin und Dolmetscherin
Oktober 1998 – Mai 2005
Studium Übersetzer- und Dolmetscherausbildung (Sprachkombination: Deutsch – Bosnisch/Kroatisch/Serbisch – Französisch) am Institut für Übersetzen und Dolmetschen der Universität Wien (jetzt: Zentrum für Translationswissenschaft), Abschluss mit dem Diplom Diplomierte Übersetzerin für die Sprachrichtung Deutsch-Bosnisch/Kroatisch/Serbisch mit der Zweitsprache Französisch.
Juni 1996
Matura am BORG 3
Lehrtätigkeit
Diverse Lehrtätigkeiten, u. a. in folgenden Einrichtungen:
10/2010 – 06/2013 Lehrbeauftragte für Bosnisch, Kroatisch und Serbisch an der Pädagogischen Hochschule in Wien
09/2014 – 02/2016 Lektorin für Bosnisch, Kroatisch und Serbisch am Zentrum für Translationswissenschaft der Universität Wien.
Fortbildung
Seit meinem Universitätsabschluss besuche ich regelmäßig Fortbildungen, um mich auf den unterschiedlichen Themenbereichen fit zu halten. Hier ein kleiner Auszug:
- „Zielfahndung – oft gehört, aber was ist das eigentlich genau?“, ÖVGD (02/2020, Wien)
- Internationale Fachkonferenz „Übersetzen und Dolmetschen 4.0“ des BDÜ e.V. (11/2019, Bonn)
- „Internationale Bekämpfung der Kfz-Kriminalität“, ÖVGD (05/2019, Wien)
- Tag der Translation, Universitas (10/2016, Wien)
Außerdem bin ich seit vielen Jahren Mitglied der Arbeitsgruppe der GerichtsdolmetscherInnen für die Sprachen Bosnisch, Kroatisch und Serbisch.
Mitgliedschaften
Da die Berufsbezeichnungen des Übersetzers bzw. Dolmetschers in Österreich nicht geschützt sind, sind auf dem Markt ein universitärer Abschluss und Mitgliedschaft in den Berufsverbänden wichtige Qualitätsmerkmale. Als Diplomierte Übersetzerin (Magistra der Philosophie) habe ich mein Handwerk von der Pike auf gelernt und bin seit vielen Jahren Vollmitglied im Österreichischen Verband der allgemein beeideten und gerichtlich zertifizierten Dolmetscher – ÖVGD.
Geboren in Bosnien und Herzegowina
Umzug nach Wien
Matura am BORG 3
Studium Übersetzer- und Dolmetscherausbildung
Sprachkombination: Deutsch – Bosnisch/Kroatisch/Serbisch – Französisch am Institut für Übersetzen und Dolmetschen der Universität Wien
Diplomierte Übersetzerin
Seit 2005 bin ich als freiberufliche Übersetzerin für die Sprachrichtung Deutsch-Bosnisch/Kroatisch/Serbisch tätig.
Magistra der Philosophie
Das Thema der Magisterarbeit: „Die deutsch-bosnische Terminologie der Schwangerschaft und Geburt“
Lehrbeauftragte
Lehrbeauftragte für Bosnisch, Kroatisch und Serbisch an der Pädagogischen Hochschule in Wien
Gerichtsdolmetscherin
Seit 2011 bin ich ebenfalls als Gerichtsdolmetscherin bei den Gerichten, Notaren und Anwälten tätig
Universitätslektorin
Lektorin für Bosnisch, Kroatisch und Serbisch an der Universität Wien